Correcciones de los ejercicios de clase. “Analiza tus competencias”

“Los bártulos”

  1. Reloj de caja: reloj de pared. Compare: compadre; en Andalucía y en algunas otras partes, se suele llamar así a los amigos y conocidos. Pajarito jovial: la voz de la mujer se parecía al alegre trino de un pájaro. Entre dientes: decir algo en voz baja, mascullar palabras que, por inconvenientes, no deben ser oídas por ninguna otra persona. Risueños: sonrientes. Vale: documento que se extiende como compromiso o acreditación de un pago, bono para adquirir ciertos productos, certificado de entrega o retirada. Consignas: órdenes, indicaciones.
  2. a. Mistress Dawson y Curro. b. Pastos y pastas. Cambió el género por error, lo cual, en este caso, implica un cambio de significado. c. Vendedor de vinos. d. No, había extendido un vale.
  3. a. Se refiere a las pastas. b. Utilizan un trato de familiaridad propio de Andalucía. c. Burlarse. d. Nancy cree que los bártulos son una tribu hispánica y no un sinónimo de enseres. Los confuden con los bástulos.
  4. El fragmento gira en torno a la comicidad de ciertos giros del lenguaje y expresiones locales que no entiende alguien que no tiene el español como lengua materna.
  5. La primera parte se desarrolla en la calle y se centra en las bromas a las que da pie un grupo de hombres que está realizando una mudanza. La segunda parte, en un café, juega con los malentendidos que producen palabras homónimas como vale/vale o vino/vino.
  6. Debe subrayarse el respeto que merece cualquier persona que esté desempeñando un trabajo.
  7. a. Emisor son las dos chicas. El receptor no responde, porque es consciente de que le están gastando una broma y no quiere cooperar. b. Muestra su intención de tomar té con pastas y asegura que las pastas españolas le gustan más que las de Virginia. El mensaje está en estilo indirecto, ya que no se reproducen las palabras literales de la dama, sino que se hacen depender de un verbo de lengua (dijo). c. El hombre está  enfadado por la broma y masculla algo entre dientes; por eso, la narradora no llega a oírlo. d. Pastas y bástulos. Galletas. Pueblo indígena prerromano que habitaba la costa meridional de España, desde el estrecho de Gibraltar hasta la región de la actual Almería. e. La calle y el café. El hecho de que Curro venda vinos en el establecimiento.
  8. Quería decir pastas… Metalingüística. Pasamos delante de un camión… Referencial. Compare, ¿me hace el favor?… Apelativa. Voz de pajarito jovial. Poética. Sentí verdadera emoción… Expresiva. No vino el vino. Referencial.
  9. a. Compare. Relajación consonántica. Compadre. b. Jovial, bártulos.

 

“El comedor”

  1. Huéspedes: clientes. Angostos: estrechos. Nogal: noguera. Estera: alfombra, felpudo. Mugriento: sucio, pringoso, grasiento, roñoso. Patrona: dueña. Pulcro: aseado, limpio. Concienzudamente: meticulosamente. Erguía: alzaba. Se fruncía: se arrugaba. Tenedor: responsable.
  2. a. La patrona. b. Ignoramos tanto su nombre como su aspecto. c. La patrona, un señor viejo, una mujer alta, doña Violante, sus hijas Celia e Irene, un cura, un periodista, un joven muy rubio, unos comisionistas y un tenedor de libros. d. El señor viejo está enfermo, doña Violante es la mujer que sufre ansiedad y el cura es el que más habla.
  3. Se encuentran en unestado lamentable: sucios y deslucidos.
  4. Es una pensión de bajo nivel. Se habla de huéspedes, se hace referencia a la patrona y se describe el lugar.
  5. Descripción de una pensión de bajo nivel y de las personas que en ella viven.
  6. Crisis económica. Respuesta abierta.
  7. a. Respuesta abierta. b. Subjetiva. Lo que se dice depende de la óptica del autor. c. Respuesta abierta. d. Respuesta abierta. e. Al hablar de doña Violante se dice que está apalastada como un sapo. f. Respuesta abierta.
  8. a. Concretos. Respuesta abierta. b. Varían su significado: copos, graso, cuadra. c. Periodista. d. La cara abotargada de esta – doña Violante. Es anafórico. e. Todo, sugiere un conjunto indefinido y caótico, refuerza la impresión general que transmite la descripción.
  9. Respuesta abierta.